Monday, December 12, 2011

ඉන්දියාව යුරෝපයට පාව යයි !















අප කුමන රැකියාවක් කළ ද ඊට අදාළ දැනුමට අමතරව සමාජ ජීවීන් ලෙස දැනගත යුතු ඇතැම් කරුණු තිබේ. එකී මූලික සමාජ අවබෝධය නොමැති වීම බොහෝ විට සමාජයේ අවඥාවට ලක්වීමට හේතුවකි.

ඉහත ඔබ දකින ඡායාරූපය නොබෝදා මා දුටුයේ, අගනුවර දැන්වීම් පුවරුවක ය. එහි සඳහන් වන්නේ "ඉන්දියාව නෝර්වේ ඇතුළු යුරෝපය සටනට බසී" යනුවෙනි. අප දන්නා ඉන්දියාව තිබෙන්නේ ආසියාවේ ය. දකුණු ආසියාවේ ය. එය උතුරු අර්ධ ගෝලයේ ශ්‍රී ලංකාවට ඉහළින් උතුරු අක්ෂාංශ අංශක 6.44 සහ 35.30 අතර ද නැගෙනහිර දේශාංශ අංශක 68.7 සහ 97.25 පිහිටා තිබේ.

එහෙත් උක්ත සිරස්තලයේ කියැවෙන පරිදි දැන් ඉන්දියාව යුරෝපයට පාව ගොස් විය යුතුය. එහෙත් එය එසේ නොවේ. මේ අසංවේදී ලෙස භාෂා භාවිතයේ ප්‍රතිඵලයකි. මේ වැකිය ලිවිය යුතුව තිබුණේ "ඉන්දියාව සහ නෝර්වේ ඇතුළු යුරෝපය සටනට බසී" යනුවෙනි. එවිට පෙර කී ආකාරයේ වැරදි අර්ථයක් ඇති නොවේ.

Tuesday, November 29, 2011

බීබීසි 'සුනඛ ප්‍රජාව'

මා බීබීසී සංදේශය ඇසීමට ඇබ්බැහි කළේ අපේ තාත්තා ය. එකල පාසැලේ දෙවන කැලෑසියට පමණක් ගිය අපේ තාත්තාගේ ලෝකය පිළිබඳ දැනුම අද සාමාන්‍ය සරසවි සිසුවකුගේ දැනුමට වඩා හොඳ හොඳ ය.

ඊයේ රාත්‍රීයේ ද මම සංදේශයට සවන් දුනිමි. 'ආසියාවේ ජල භීතිකා රෝගය' පිළිබඳ මේ දිනවල ලංකාවේ පැවැත්වෙන සමුළුවක් පිළිබඳ වාර්තා වැඩසටහන විකාශය වූයේ ප්‍රවෘත්ති ප්‍රකාශයට පසු ය.

එම වැඩසටහන අතරතුර නිවේදකයා 'ශ්‍රී ලංකාවේ සුනඛ ප්‍රජාව' යන යෙදුමක් භාවිත කළේ ය. ප්‍රජාව යන වදන දැන් බෙහෙවින් භාවිත වන්නේ රටක ජනතාව, මිනිස් සමූහය යන අරුත්වලිනි. ඒ ප්‍රජාචාරය, ප්‍රජාතන්ත්‍රවාදය යන වදන් නිසා ය. එහෙයින් 'සුනඛ ගහනය' හෝ 'බල්ලන්' යන යෙදුම් වඩා උචිත ය.

කෙසේ වුව ද 70 දශකයේ ලංකාව පුරා වසරකට 300ට අධික පිරිසක් ජල භීතිකාවෙන් මිය ගිය ද අද වන විට 30ට පහළ බැස ඇතැයි ඇසීම සතුට දනවයි. අද රටේ ජනතාව සපා කන්නේ සිව්පා බල්ලන් විසින් නොවීමත් එම රෝගය බල්ලන්, බළලුන් ආදී සතුන්ගෙන් පමණක් බෝ වීමත් වාසනාවකි.

කලකට පෙර අපට මාධ්‍යවලින් නිතර අසන්නට ලැබුණු 'බලු ජනගහනය' 'අලි ජනගහනය' වැනි අසාධු යෙදුම් අද එතරම් අසන්නට නොලැබේ.

Sunday, November 27, 2011

සියල්ල ඇතත් . . .















2600 වැනි ශ්‍රී සම්බුද්ධත්ව ජයන්තිය වෙනුවෙන් මනරම් බෞද්ධ මන්දිරයක් තුංමුල්ලේ ගොඩනැගිණි. එය සුවිශාල බෞද්ධ කෘති එකතුවක් මෙන් ම අති නවීන ශ්‍රවනාගාර පහසුකම්, පුස්තකාල පහසුකම්, භාවනා කුටි ආදී නේක සම්පතින් අනූන ය.

ලොව විශාලම බෞද්ධ පොත්හල තොරතුරු මධ්‍යස්ථානය ඒ බැව් පැවසේ. ථේරවාදී බුදුදහම ආරක්ෂා කර අනාගත ලෝකයට දීමේ වගකීම සහත් භක්තියෙන් හිස දරා සිටින මෙරට බෞද්ධයින්ට එය මහත් ප්‍රීතියකි.

එහෙත් අති නවීන සියලු පහසුකම්වලින් සමන්විත අපේ බෞද්ධ මන්දිරයේ දැවැන්ත පුවරුවේ (ඉහත ඡායාරූපයේ පෙනෙන පරිදි) 'සියලු' යන්න ලියා ඇත්තේ වැරදි ලෙස ය. බෞද්ධ කෘති සියල්ල ඇති තැනත් 'සියලු' යනුවෙන් ලියන්නේ වැරදි ලෙස ය. එහෙත් එහි කිසිදු ඉංග්‍රීසි වචනයක් වරදවා ලියා නැත. ඉන් හැඟවෙන්නේ මේ පුවරුව ලීවේ සුදු මහත්මයෙක් බව ද?

මෙහි යෙදී ඇත්තේ 'සියල්ල' යන්නේ නාම විශේෂණයයි. සියලු සැප, සියලු රෝග යන අවස්ථාවල මෙනි. සිංහලයේ 'ළ' කාරය (මූර්ධජ) හල් කරන්නේ ද නැත. මේවා දකින කල කුකුල් කේන්තිකාරයින්ට නම් උන් හිටි තැන් අමතක වෙයි. එහෙත් 'කුකුළා' යැයි ලියන අපි 'කුකුල්' යැයි ලියන්නේ උක්ත රීතිය නිසා ය.

Saturday, November 26, 2011

ලෝක නියපොතු කෑමේ දිනය . . . !

හැම දේට ම දැන් දිනයක් වෙන් කර තිබේ. 'ලෝක වැඩිහිටි දිනය', 'පෙම්වතුන්ගේ දිනය' පමණක් නොව ලෝක අත සේදීමේ දිනයක් ද දැන් අපට තිබේ. අපට නැත්තේ ලෝක නියපොතු කෑමේ දිනය වැනි දින කිහිපයක් පමණි. ප්‍රශ්නය වන්නේ අවුරුද්ද දින 365ට සීමා වීම ය.

පසුගියදා ලෝක දියවැඩියා දිනය සැමරිණි. ඒ නොවැම්බර් 14 දා ය. එදා සුපුරුදු පරිදි බීබීසි සංදේශයට සවන් දීමට රේඩියෝව ස්වදේශීය සේවයට සුසර කළෙමි. එවිට එහි ප්‍රවෘත්ති විකාශය වෙමින් තිබිණි.

"රටේ ජනගහනයෙන් 1/4ක් තමන් දියවැඩි‍යාවෙන් පෙළෙන බව නොදන්නා බව ද... තව දුරටත් ප්‍රකාශ කළේ ය." යනු මගේ කන වැකුණු එක් වැකියකි.

මෙහි අර්ථය දැනටමත් ලංකාවෙන් ජනගහනයෙන් 1/4ට වැඩි ප්‍රමාණයක් දියවැඩියාවට ගොදුරු වී ඇති බවද? මන්ද තමන්ට දියවැඩියාව ඇතැයි කියාවත් නොදන්නා පිරිස ජනගහනයෙන් 1/4කි.

රටේ ජීවත් වන සෑම මිනිසුන් හතර දෙනෙකුගෙන් එක් අයෙකු ම තමන්ට දියවැඩියාව ඇතැයි නොදැන සිටීමට නම් සෑම මිනිසුන් 4 දෙනෙකුගෙන් දෙ‍දෙනෙක්වත් දියවැඩියාවෙන් පෙළිය යුතුය. තත්ත්වය තවමත් එතරම් භයානක නො වුණ ද එය නුදුරු අනාගතයේ ම අත්විඳින්නට සිදුවීමේ අවදානමක් ද තිබේ.

දැන් කිසිවෙකුට තම ශරීර සෞඛ්‍යය ගැන සිතීමට හෝ පැය භාගයක් ව්‍යායාම කිරීමට හෝ කාලයක් නැත. එහෙයින් වයස තිහ පනින විට රටේ ඇති සියලු ලෙඩ රෝග වැළඳෙයි. එහෙත් අපේ මුතුන් මිත්තෝ අවුරුදු 80-90 ඉතාමත් යහතින් ජීවත් වූහ. එවන් මිනිසුන්ගෙන් පැවැත එන අප මොහොතක් ඒ ගැන කල්පනා කළ යුතුය.

කෙසේ වුව ද ඉහත ප්‍රවෘත්ති විකාශයේ කියැවුණු වාක්‍යය මෙසේ නිවැරදි විය යුතු යැයි සිතමි. මා වැරදි නම් නිවැරදි කරත්වා!

"රටේ දියවැඩියාවෙන් පෙළෙන ජනගහනයෙන් 1/4ක් තමන් දියවැඩි‍යාවෙන් පෙළෙන බව නොදන්නා බව ද... තව දුරටත් ප්‍රකාශ කළේ ය."

Friday, November 25, 2011

මෙහෙව් කාර්යාලයක් . . . !














සිය ජිවිතයේ දී රාජකාරි කටයුත්තක් සඳහා කිසියම් කාර්යාලකට නොගිය කිසිවෙක් ඇතැයි නොසිතමි. සමහරු රාජකාරී කරන්නේ ද කාර්යාලවලය. මේ වචනය සිංහල බසින් තෙවිදිහකට නිදොස්ව ලිවිය හැකිය. ඒ කාර්යාලය, කාර්‍යාලය සහ කාර්‍ය්‍යාලය වශයෙනි.

එහෙත් දෙනෝ දහක් ගැවසෙන නුගේගොඩ නගරයේ තැපැල් කාර්යාලයේ තඩි අකුරින් කාර්යාලය යැයි ලියා ඇත්තේ මේ ඔබ ඡායා රූපයේ දකින ආකාරයට ය. ප්‍රසිද්ධ තැනක ඉංග්‍රීසි වචනයක් වරදවා ලියා ඇත්නම් විළියෙන් හැකිළෙන්නෝ කිපෙන්නෝ සියල්ලෝ මේ වරද ඉවසා වදාරත්.

රකාරාංශය කිසි විටක 'ර' සමග නොයෙදේ. එය යොදන්නේ 'ර'ට විකල්ප වශයෙනි. නොදන්න පණ්ඩිතකම් ප්‍රදර්ශනය නොකර සාමාන්‍ය පරිදි ලීවා නම් අහක ය. එහෙත් සිංහලෙන් ගොත ගැසීම ද වරදවා ලිවීම ද අද රටට ම ආඩම්බරයකි.

Wednesday, November 23, 2011

අපූරු හෝඩුවාව . . .















හෝඩුවාව යන සිංහල වචනය අප භාවිත කරන්නේ සැක සහිත යමක් පිළිබඳ ලද අලුත් ‍තොරතුරක් පිළිබඳ කියන විට ය. එසේ නොමැතිව 'ඉර නැඟෙනහිරින් පෑයීම පිළිබඳ හෝඩුවාවක්' වැනි යෙදුම් අරුත්සුන් ප්‍රලාප වෙයි.

මසකට පමණ පෙර කොළඹ අළවා තිබූ එක්තරා පුවත්පත් ප්‍රචාරක දැන්වීමක් දුටු මට සිනහව නවතා ගත නොහැකි විය. එහි සඳහන් වූයේ 'භාරතගේ මිනීමරුවන් ගැන හෝඩුවාවක්' යනුවෙනි. මහ දවල් දෙනෝ දහක් මැද සිදු වූ මේ ඝාතනයේ මිනිමරුවා කවුදැයි අපේ ආණ්ඩුව සහ මේ පුවත්පත හැර ලෝකය ම දනිති.

සතාසිවම් නඩුවේ දී මෙන් කොල්වින් ආර්. ද සිල්වා කෙනෙකුට මේ මිනී මැරුම මෝල් ගහක් කළේ යැයි ඔප්පු කොට මිනීමරුවා නිදහස් කළ හැකි ය. එහෙත් කොල්වින් ඊ ළඟ මැතිවරණයෙන් ගෙදර යවන්නට ජනතාව වග බලා ගත්හ.

එහෙයින් ගහ දන්නා අයට කොළ කඩා පාන්න වැනි මෙවන් කවට සිරස්තල පළ කිරීම පුවත්පතේ සුබ සිද්ධිය සඳහා නම් හේතු නොවන බව පැහැදිළිය.

Friday, September 30, 2011

එදා ඔහුගේ ජීවිතේ අවාසනාවන්තම දින කිහිපය කිව්වොත් ඉතාම නිවැරදියි. දිනමිණ 2011 09 30

මේ අපේ පොලිස් උතුමන්ගේ අලුත් ම වීර කතාවක් අළලා ලියැවුණු වාර්තාවකි. ඌරන් කැකුණ තළන විට හබන් කුකුළන්ට රජ මඟුල් යැයි කතාවක් තිබේ. දැන් ග්‍රීස් යකුන් කෙළින පිස්සු නිසා ඇතැම් පොලිස් උතුමන්ට ද සිය ලේ පිපාසාව සංසිඳුවා ගැනීමට ඉඩ හසර උදා වී තිබේ.

මේ වාර්තාවේ එන ඉහත වැකිය සදොස් බව දැක්වීමටය; අපට අවශ්‍යය. එය ව්‍යාකරණමය වරදක් නොව අර්ථමය වරදකි. එදා යනු දිනයකි. එය දින කිහිපයක් ලෙස ගත නොහැකිය. මන්ද මෙය සාහිත්‍යමය ලේඛනයක් නොවන හෙයිනි. සාහිත්‍යයෙහි නම් එවන් යෙදුම් තිබේ.

එහෙයින් මේ වැකිය "එදා ඔහුගේ ජීවිතේ අවාසනාවන්තම දිනය බව කිව්වොත් ඉතාම නිවැරදියි." යනුවෙන් නිවැරදි විය යුතුය.

Tuesday, July 26, 2011

මෙහෙව් දර්ශනයක් !



ඇතම් භාෂා වැරදි සිදුවන්නේ නොදැනීම නිසා ම නොව නොසැලකිල්ල නිසා ය. දර්ශන යන්න 'ණ'කාරයෙන් ලිවීම සදොස් ය. එනම් තාලුජ 'ශ'ට පසු 'ණ' යෙදීම සිංහල ලේඛන වහර නො වන හෙයිනි. එතැන යෙදෙනුයේ 'න' කාරයයි.

මෙහි දැක්වෙන්නේ එක්තරා වෙබ් අඩවියක පළවූ පුවතක කොටසක් සහ එහි සිරසයි. මෙහි සිරසේ වැරදි ලෙස ලියූ වදන බඳෙහි නිවැරදිව ලියා තිබේ. එනම් මෙහි ඇත්තේ නොසැලකිල්ල පිළිබඳ කාරණයකි. අන්තර්ජාලයේ මෙම වදන නිවැරදිව 107 000 වරක් ලියා තිබේ. 23 300 වරක් උක්ත සිරසේ ලෙස වරදවා ලියා තිබේ. රජයේ govlk.com අඩවිය, dahamsayura.com අඩවිය සහ www.sannasa.org අඩවිය ද ඉහත 23 300ට දායක වී ඇත. දර්ශනය සදොස්ව ලියන අයගේ දර්ශනය පිළිබඳ ඇතැහු සැක කරති.

Wednesday, July 13, 2011

Good උදෑසනක්!!!



දකුණු ලකේ අග නගරේ ගාලු පුරේ සිරි නරඹමින්, මහ වීදිය ඔස්සේ පයින් ගමන් කරන අතර මම මේ බැනරය දුටිමි. වැඩ බලන නව නගරාධිපතිතුමාට (මුස්ලිම්) සුබ පතා ඇත්තේ සිංහල පිරිසකි. තනි ශ්‍රී ලාංකේය ජාතියක් ලෙස, එකට එක්ව ඉදිරියට යාමට මේ සුහදත්වය වැදගත් ය.

එහෙත් සංස්කෘත තත්සම සහ තත්භව වදන් එකට යෙදීම සදොස් ය. එය එළ හරක් මී හරක් බානක් එකට බැන්දා වැනි නො ගැළපෙන යෙදුමකි. 'සුභ' යනු පාලි තත්සම ය. (ශුභ යනු සංස්කෘත තත්සම වේ.) 'පැතුම්' යනු තත්භව ය. මේ දෙක එකට යෙදු කල එළ හරක් මී හරක් යෙදුමක් තැනේ. 'සුබ උදෑසනක්' නො කියා 'Good උදෑසනක්' කීවා වැනි විකාර යෙදුමකි; මේ. සුබ යන්නේ 'බ' මහප්‍රාණයෙන් උච්චාරණය කිරීමක් ද අද සිංහලයින් අතර නැත.

එහෙයින් යෙදුමක තත්භව වදනක් සමග තව වදනක් යෙදෙන විට එහි තත්භව රූපය ම යෙදිය යුතු ය. තද්සම සමග තද්සම රූපයක් ම යෙදීම මැනවි. අපේ වහරට වඩා සමීප වන්නේ තත්භව වදන් ය. එනම් 'සුබ පැතුම්' ය. යමෙක් තත්සම යෙදුමට රුචි නම් 'සුභ ප්‍රාර්ථනා' ලෙස යෙදීමට අවහිරයක් නැත. විශේෂයෙන් ඇතැම් කලා නිර්මාණවලට එය අවශ්‍ය විය හැකි ය. ඒ ඇතැම් රස උද්දීපණය පිණිස ය. අමරදේව ගයන සරස්වතී පූජා ගීතය නිදසුනකි.

Friday, July 8, 2011

එදින පහන් වන තුරු ...?



විශ්වවිද්‍යාලයක ශාස්ත්‍ර පීඨය නිතර සාහිත්‍ය කලා කටයුතුවලට ඇරුණු රඟමඩලක් විය යුතු ය. එහෙත් මෑත කාලයේ ඒවා මුඩු බිම් බවට පත් විය. රටේ විවිධ නිරස බොල් නිර්මාණ ප්‍රචලිත වීමෙහි ලා මෙය ද එක් හේතුවක් විය. විශ්වවිද්‍යාලය නැවත ඒ කටයුතුවලට මුලපිරීම පුරන් වූ කලා කෙත යළි අස්වදැදෙනු ඇති බවට සුබ මග දසුනකි.

කෙසේ වුව ද භාෂාව භාවිතයෙහිලා අවධානය යොමු කළ යුත්තේ අක්ෂර වින්‍යාසය, ව්‍යාකරණය ගැන පමණක් නො වේ. ප්‍රමුඛ විය යුත්තේ සිය අදහස මැනවින් සන්නිවේදනය වී ද යන්න ය. මේ පුවරුව පවසන ආකාරයට කාලය ගමන් කරන්නේ ආපස්සට ය. නැතහොත් රාත්‍රී 8ට ඇරඹෙන කෝලම් සංදර්ශනය එදින පහන් වන තුරු පවත්වන්නේ කෙසේ ද? සැබවින් ම කීමට අවශ්‍ය වී ඇත්තේ 7 වන දින රාත්‍රී 8 ඇරඹෙන සංදර්ශනය පසු දින එනම් 8 වැනි දිනට පහන් වන තුරු පැවෙත්වෙන බව ය.

සිසුන් මේ පුවරුව මුද්‍රණය කිරීමට පෙර එය අපේ සිංහල අධ්‍යයන අංශයේ කථිකාචාර්යවරයෙකුට පෙන්වූයේ නම් වරද වහා නිවැරදි කරනු ඇත. එහෙත් ඇතැමුන්ට ඉංග්‍රීසි වැරදීම අවමානයක් වුව ද සිංහල වැරදී ම ආභරණයකි; අද. අහෝ !!!

Saturday, May 14, 2011

ප්‍රදර්ශන යැයි නිවැරදි ව ලියා ගත නොහැකි ප්‍රදර්ශකයෝ!

මේ දිනවල කොළඹ විශ්වවිද්‍යාලයේ ශාස්ත්‍ර පීඨය වටා දැන්වීම් පෙළක් දක්නට ලැබේ. ඒ 2 වන චීන අධ්‍යාපන ප්‍රදර්ශනය ගැන ය. එය පැවැත්වෙන්න්නේ 14-15 යන දෙදින ය. නොමිලේ ඇතුළු විය හැකි මේ ප්‍රදර්ශනය විදෙස් අධ්‍යාපන වරම් බලාපොරොත්තු වන අයට සුබ ආරංචියකි.

කෙසේ වුව ද මේ දැන්වීම් පෙළ පුරා 'ප්‍රදර්ශන' යන්න ලියා ඇත්තේ 'ණ' කාරයෙනි. මෙසේ විශ්වවිද්‍යාලය වටා ඉතා සරල අක්ෂර වින්‍යාස රීති පවා උල්ලංඝනය කළ පුවරු දක්නට ලැබීම කනගාවුට කරුණකි. මේවා දකින අපේ ළමා පරපුර ලබන්නේ වැරදි පූර්වා දර්ශයකි. මේ සමයේ අළු ගසා දමා නැගී සිටි තුම්මුල්ල ලක්සල වටා ඇති පුවරුවල පවා ලියා ඇත්තේ මූර්ධජවලිනි. මෙසේ බැලු බැලු අත විශ්වවිද්‍යාල වටා පවා වැරදි වචන දකින්නට සලස්වා ළමුන්ගෙන් විභාගවලට නිවැරදි වචන බලාපොරොත්තු වීම විහිළුවකි. ඔවුන්ට කරන බලවත් අසාධාරණයකි.

තාලුජ 'ශ' අකුරට පසු 'න' ලිවීම සිංහල රීතියයි. දේශන, විමර්ශන, ප්‍රශ්න වශයෙනි. මේවා 'ණ' යොදා ලිවීම සදොස් ය. එහෙත් 'ශ' කාරය රකාරාංශයක් සහිත ව ඇති විට ලියන්නේ 'ණ' කාරයයි. ශ්‍රේණි, මිශ්‍රණ වැනි වදන් ඒ සඳහා නිදසුන් ය. එහිදී ක්‍රීයාත්මක වන්නේ රකාරාංශයක් සහිත අකුරකට පසු යොදන්නේ 'ණ'කාරය යන රීතියයි. එහෙයින් චීන, රුසියානු පමණක් නොව ඉරෙන් හඳෙන් පැමිණ ප්‍රදර්ශන පැවැත් වුවත් 'ප්‍රදර්ශන' යන්න ලිවිය යුත්තේ 'න'කාරයෙනි. ප්‍රදර්ශන පැවැත් වීමට පමණක් නොව එය නිවැරදි ව ලියන්නට ද හැකි නම් කෙතරම් හොඳ ද?